2 Chronicles

Chapter 2

1 And Solomon8010 determined559 to build1129 an house1004 for the name8034 of the LORD,3068 and an house1004 for his kingdom.4438

2 And Solomon8010 told5608 out three score7657 and ten thousand7239 505 men376 to bear5445 burdens,5449 and fourscore8084 thousand7239 505 to hew2672 in the mountain,2022 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred3967 to oversee5329 them.

3 And Solomon8010 sent7971 to Huram2361 the king4428 of Tyre,6865 saying,559 As you did deal6213 with David1732 my father,25 and did send7971 him cedars730 to build1129 him an house1004 to dwell3427 therein, even so deal with me.

4 Behold,2009 I build1129 an house1004 to the name8034 of the LORD3068 my God,430 to dedicate6942 it to him, and to burn6999 before6440 him sweet5561 incense,7004 and for the continual8548 show bread,4635 and for the burnt5930 offerings morning1242 and evening,6153 on the sabbaths,7676 and on the new2320 moons,2320 and on the solemn4150 feasts4150 of the LORD3068 our God.430 This2063 is an ordinance for ever5769 to Israel.3478

5 And the house1004 which834 I build1129 is great:1419 for great1419 is our God430 above all3605 gods.430

6 But who4310 is able3581 to build1129 him an house,1004 seeing the heaven8064 and heaven8064 of heavens8064 cannot3808 contain3557 him? who4310 am I then, that I should build1129 him an house,1004 save518 only to burn6999 sacrifice before6440 him?

7 Send7971 me now6258 therefore a man376 cunning2450 to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178 and in iron,1270 and in purple,710 and crimson,3758 and blue,8504 and that can skill3045 to grave6603 with the cunning2450 men that are with me in Judah3063 and in Jerusalem,3389 whom834 David1732 my father25 did provide.3559

8 Send7971 me also cedar730 trees, fir1265 trees, and algum418 trees, out of Lebanon:3844 for I know3045 that your servants5650 can skill3045 to cut3772 timber6086 in Lebanon;3844 and, behold,2009 my servants5650 shall be with your servants,5650

9 Even to prepare3559 me timber6086 in abundance:7230 for the house1004 which834 I am about to build1129 shall be wonderful6381 great.1419

10 And, behold,2009 I will give5414 to your servants,5650 the hewers2404 that cut3772 timber,6086 twenty6242 thousand7239 505 measures3734 of beaten4347 wheat,2406 and twenty6242 thousand7239 505 measures3734 of barley,8184 and twenty6242 thousand7239 505 baths1324 of wine,3196 and twenty6242 thousand7239 505 baths1324 of oil.8081

11 Then Huram2438 the king4428 of Tyre6865 answered559 in writing,3791 which he sent7971 to Solomon,8010 Because the LORD3068 has loved160 his people,5971 he has made5414 you king4427 over5921 them.

12 Huram2361 said559 moreover, Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel,3478 that made6213 heaven8064 and earth,776 who834 has given5414 to David1732 the king4428 a wise2450 son,1121 endued3045 with prudence7922 and understanding,998 that might build1129 an house1004 for the LORD,3068 and an house1004 for his kingdom.4438

13 And now6258 I have sent7971 a cunning2450 man,376 endued3045 with understanding,998 of Huram2438 my father's,1

14 The son1121 of a woman802 of the daughters1323 of Dan,1835 and his father25 was a man376 of Tyre,6876 skillful3045 to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 in brass,5178 in iron,1270 in stone,68 and in timber,6086 in purple,713 in blue,8504 and in fine linen,948 and in crimson;3758 also to grave6605 any3605 manner of engraving,6603 and to find2803 out every3605 device4284 which834 shall be put5414 to him, with your cunning2450 men, and with the cunning2450 men of my lord113 David1732 your father.25

15 Now6258 therefore the wheat,2406 and the barley,8184 the oil,8081 and the wine,3196 which834 my lord113 has spoken559 of, let him send7971 to his servants:5650

16 And we will cut3772 wood6086 out of Lebanon,3844 as much3605 as you shall need:6878 and we will bring935 it to you in floats7513 by sea3220 to Joppa;3305 and you shall carry5927 it up to Jerusalem.3389

17 And Solomon8010 numbered5608 all3605 the strangers582 1616 that were in the land776 of Israel,3478 after310 the numbering5610 with which834 David1732 his father25 had numbered5608 them; and they were found4672 an hundred3967 and fifty2572 thousand7239 505 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred.3967

18 And he set6213 three score7657 and ten thousand7239 505 of them to be bearers5449 of burdens,5449 and fourscore8084 thousand7239 505 to be hewers2672 in the mountain,2022 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred3967 overseers5329 to set the people5971 a work.5647

2-я Летопись

Глава 2

1 Соломон принял решение построить храм в честь Господа. Он также задумал построить для себя царский дворец.

2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими.

3 Затем Соломон послал к Хираму, тирскому царю, сказать: «Помоги мне, как ты помог моему отцу Давиду. Ты послал ему кедровые деревья, чтобы он мог построить для себя дворец.

4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки.

5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм.

6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь.

7 Поэтому я хочу попросить, чтобы ты прислал мне человека, искусного в работе с золотом, серебром, бронзой и железом. Он должен уметь работать с тканью пурпурного, красного и синего цвета, а также должен быть искусен в гравировочных работах. Он будет работать здесь, в Иудее и Иерусалиме, с мастерами, которых выбрал мой отец.

8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам.

9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым.

10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла».

11 Хирам ответил Соломону посланием, в котором говорилось: «Соломон, Господь любит Свой народ. Поэтому Он выбрал тебя его царём».

12 Затем Хирам добавил: «Благословен Господь, Бог Израиля, сотворивший небеса и землю. Он дал мудрого сына царю Давиду. Соломон, у тебя есть мудрость и понимание. Ты строишь храм Господу, а также дворец для себя.

13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия.

14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом.

15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам,

16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим».

17 Соломон пересчитал всех чужеземцев, живших в Израиле. Это произошло после того, как Давид, отец Соломона, совершил перепись народа. Они насчитали в стране сто пятьдесят три тысячи шестьсот чужеземцев.

18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал.

2 Chronicles

Chapter 2

2-я Летопись

Глава 2

1 And Solomon8010 determined559 to build1129 an house1004 for the name8034 of the LORD,3068 and an house1004 for his kingdom.4438

1 Соломон принял решение построить храм в честь Господа. Он также задумал построить для себя царский дворец.

2 And Solomon8010 told5608 out three score7657 and ten thousand7239 505 men376 to bear5445 burdens,5449 and fourscore8084 thousand7239 505 to hew2672 in the mountain,2022 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred3967 to oversee5329 them.

2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими.

3 And Solomon8010 sent7971 to Huram2361 the king4428 of Tyre,6865 saying,559 As you did deal6213 with David1732 my father,25 and did send7971 him cedars730 to build1129 him an house1004 to dwell3427 therein, even so deal with me.

3 Затем Соломон послал к Хираму, тирскому царю, сказать: «Помоги мне, как ты помог моему отцу Давиду. Ты послал ему кедровые деревья, чтобы он мог построить для себя дворец.

4 Behold,2009 I build1129 an house1004 to the name8034 of the LORD3068 my God,430 to dedicate6942 it to him, and to burn6999 before6440 him sweet5561 incense,7004 and for the continual8548 show bread,4635 and for the burnt5930 offerings morning1242 and evening,6153 on the sabbaths,7676 and on the new2320 moons,2320 and on the solemn4150 feasts4150 of the LORD3068 our God.430 This2063 is an ordinance for ever5769 to Israel.3478

4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки.

5 And the house1004 which834 I build1129 is great:1419 for great1419 is our God430 above all3605 gods.430

5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм.

6 But who4310 is able3581 to build1129 him an house,1004 seeing the heaven8064 and heaven8064 of heavens8064 cannot3808 contain3557 him? who4310 am I then, that I should build1129 him an house,1004 save518 only to burn6999 sacrifice before6440 him?

6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь.

7 Send7971 me now6258 therefore a man376 cunning2450 to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178 and in iron,1270 and in purple,710 and crimson,3758 and blue,8504 and that can skill3045 to grave6603 with the cunning2450 men that are with me in Judah3063 and in Jerusalem,3389 whom834 David1732 my father25 did provide.3559

7 Поэтому я хочу попросить, чтобы ты прислал мне человека, искусного в работе с золотом, серебром, бронзой и железом. Он должен уметь работать с тканью пурпурного, красного и синего цвета, а также должен быть искусен в гравировочных работах. Он будет работать здесь, в Иудее и Иерусалиме, с мастерами, которых выбрал мой отец.

8 Send7971 me also cedar730 trees, fir1265 trees, and algum418 trees, out of Lebanon:3844 for I know3045 that your servants5650 can skill3045 to cut3772 timber6086 in Lebanon;3844 and, behold,2009 my servants5650 shall be with your servants,5650

8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам.

9 Even to prepare3559 me timber6086 in abundance:7230 for the house1004 which834 I am about to build1129 shall be wonderful6381 great.1419

9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым.

10 And, behold,2009 I will give5414 to your servants,5650 the hewers2404 that cut3772 timber,6086 twenty6242 thousand7239 505 measures3734 of beaten4347 wheat,2406 and twenty6242 thousand7239 505 measures3734 of barley,8184 and twenty6242 thousand7239 505 baths1324 of wine,3196 and twenty6242 thousand7239 505 baths1324 of oil.8081

10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла».

11 Then Huram2438 the king4428 of Tyre6865 answered559 in writing,3791 which he sent7971 to Solomon,8010 Because the LORD3068 has loved160 his people,5971 he has made5414 you king4427 over5921 them.

11 Хирам ответил Соломону посланием, в котором говорилось: «Соломон, Господь любит Свой народ. Поэтому Он выбрал тебя его царём».

12 Huram2361 said559 moreover, Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel,3478 that made6213 heaven8064 and earth,776 who834 has given5414 to David1732 the king4428 a wise2450 son,1121 endued3045 with prudence7922 and understanding,998 that might build1129 an house1004 for the LORD,3068 and an house1004 for his kingdom.4438

12 Затем Хирам добавил: «Благословен Господь, Бог Израиля, сотворивший небеса и землю. Он дал мудрого сына царю Давиду. Соломон, у тебя есть мудрость и понимание. Ты строишь храм Господу, а также дворец для себя.

13 And now6258 I have sent7971 a cunning2450 man,376 endued3045 with understanding,998 of Huram2438 my father's,1

13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия.

14 The son1121 of a woman802 of the daughters1323 of Dan,1835 and his father25 was a man376 of Tyre,6876 skillful3045 to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 in brass,5178 in iron,1270 in stone,68 and in timber,6086 in purple,713 in blue,8504 and in fine linen,948 and in crimson;3758 also to grave6605 any3605 manner of engraving,6603 and to find2803 out every3605 device4284 which834 shall be put5414 to him, with your cunning2450 men, and with the cunning2450 men of my lord113 David1732 your father.25

14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом.

15 Now6258 therefore the wheat,2406 and the barley,8184 the oil,8081 and the wine,3196 which834 my lord113 has spoken559 of, let him send7971 to his servants:5650

15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам,

16 And we will cut3772 wood6086 out of Lebanon,3844 as much3605 as you shall need:6878 and we will bring935 it to you in floats7513 by sea3220 to Joppa;3305 and you shall carry5927 it up to Jerusalem.3389

16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим».

17 And Solomon8010 numbered5608 all3605 the strangers582 1616 that were in the land776 of Israel,3478 after310 the numbering5610 with which834 David1732 his father25 had numbered5608 them; and they were found4672 an hundred3967 and fifty2572 thousand7239 505 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred.3967

17 Соломон пересчитал всех чужеземцев, живших в Израиле. Это произошло после того, как Давид, отец Соломона, совершил перепись народа. Они насчитали в стране сто пятьдесят три тысячи шестьсот чужеземцев.

18 And he set6213 three score7657 and ten thousand7239 505 of them to be bearers5449 of burdens,5449 and fourscore8084 thousand7239 505 to be hewers2672 in the mountain,2022 and three7969 thousand7239 505 and six8337 hundred3967 overseers5329 to set the people5971 a work.5647

18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал.